Často kladené dotazy

Jak zadat překlad?

Překlad lze zadat několika způsoby:

  • osobně donést do naší kanceláře
  • zaslat e-mailem: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  • zaslat poštou + telefonicky uvědomit kancelář o svých požadavcích

Tel.: +420 777 900 552; +420 775 562 900 Tel.: +420 603 402 327

Jak si překlad vyzvednout?

  • osobně v naší kanceláři
  • zašleme na Váš e-mail
  • zašleme poštou (u soudně ověřených překladů doporučeně)
  • po dohodě lze využít kurýrních služeb nebo dovezeme osobně

Na jakém principu funguje Vaše kancelář?

Pohybujeme se na trhu překladatelských a tlumočnických služeb, které nabízíme našim klientům. Nesoustřeďujeme se pouze na západočeský region. Jsme z valné většiny zprostředkovatelem služby, přičemž klientovi nabízíme prověřenou kvalitu ze strany tlumočníků či překladatelů, s nimiž dlouhodobě spolupracujeme. Celkově nabízíme přes 40 jazyků.

Jaká je Vaše otevírací doba?

Na základě zkušeností jsme se rozhodli pro otevírací dobu od 8:30-16:30hod, samozřejmě s výjimkami, a kancelář jsme umístili v samotném centru města Plzně, pobočku pak v Děčíně. V případě urgentních zakázek nás samozřejmě zastihnete na mobilním telefonu 7dní v týdnu, od 7-20hod. K dispozici Vám jsou také naše webové stránky www.prekladykk.com, jakož i e-mail určený pro veškeré Vaše dotazy This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. , zakázky je možno zasílat opět 7dní v týdnu na e-maily This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. ; This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. .

Jak funguje finanční vypořádání?

  • platba hotově
  • platba na fakturu
  • využíváme také systém zálohových faktur (60%), který se nám již dříve osvědčil (ve 20% klientů se totiž stávalo, že překlad zadali a již si jej nevyzvedli, pak vznikly nekryté náklady na vrub kanceláře)

Co je to normostrana?

Normostrana (zkráceně NS) je standardizovaná strana textu o délce 1 800 znaků (symbolů a mezer) (někdy je mylně používáno úhozů), což odpovídá třiceti řádkům o šedesáti znacích nebo přibližně 250 slovům běžného textu.

Co je to soudně ověřený překlad či ověřené tlumočení?

Jedná se o překlad/tlumočení tzv. „soudní“ nebo „soudně ověřený“ překladatelem nebo tlumočníkem, který je jmenován příslušným krajským soudem. Má tedy k této činnosti zákonné oprávnění a disponuje tzv. „kulatým razítkem“.

V případě písemného dokumentu se svazuje originál s ověřeným překladem. Klientovi se vždy předává výlučně v písemné podobě.

Požaduje-li klient soudně ověřený překlad, je nutné dodat do Překladatelské kanceláře originál dokumentu/listiny nebo jeho úředně ověřenou kopii.

Jedná-li se o dokument v cizím jazyce, pak by se měl klient obracet výhradně na notáře.

Soudně ověřené tlumočení bývá využíváno např. při zasedání valné hromady, jemuž jsou přítomny cizí státní příslušníci často zastávající pozici spoluvlastníků společnosti. Tlumočník plně zodpovídá za správnost tlumočení a pod sepsaný protokol stvrzuje správnost svým razítkem.

Co je to konsekutivní tlumočení?

Tlumočí se po kratších úsecích s přestávkami, tzn. tlumočník vyslechne část projevu/dialogu, následuje přestávka, v níž daný úsek přetlumočí a celý proces se opakuje. Řečník a tlumočník tímto způsobem spolupracují a sami si určují délku tlumočeného úseku.

Co je to simultánní tlumočení?

Jde o tlumočení, které probíhá současně s projevem řečníka. Ve valné většině případů je vyžadování tlumočnická technika. Klasickým příkladem jsou např. přímé přenosy, konference, filmy. Tlumočník zpravidla využívá kabinu, proto se toto tlumočení také označuje jako tzv. „kabinové“. Posluchačům jsou k dispozici sluchátka, kde si mohou naladit příslušný cílový jazyk. Pravidla simultánního tlumočení jsou dány mezinárodními normami a v České republice je určuje organizace ASKOT (www.askot.cz).

Jak a kdy lze objednat tlumočení?

Tlumočení by mělo být objednáváno s dostatečným předstihem, z důvodu zajištění tlumočnické techniky. Pro konsekutivní tlumočení je dobré postupovat stejně, přesto jsme z 80 % schopni zajistit tlumočníka ještě týž den.

Je možné získat u Vaší kanceláře slevy?

Ano. Poskytujeme množstevní a věrnostní slevy, a to po vzájemné dohodě.

Dodržujete formát zadaného překladu?

Z naší strany je vždy snaha zachovat původní formát zadaného překladu, včetně grafické úpravy. Možné formáty jsou na vzájemné dohodě obou stran (MS Word, MS Excel, JPG, Adobe…). Při větším objemu dat je samozřejmostí zkomprimovaná verze.

Jaké nosiče lze využít?

Překlad nám můžete předat v klasické tištěné podobě, dále pak na CD, DVD, flash disku.

Služby v zahraničí?

Máte-li obchodní jednání v zahraničí a přejete-li si využít služeb tlumočníka, není problém. U těchto případů je samozřejmě postupovat s určitým předstihem a nabízíme Vám zároveň zajištění ubytování v cílovém místě.

Co je to apostila?

Apostila je dokument sloužící k ověření pravosti veřejné listiny, resp. pravomoci osoby, která ji podepsala.

Proces ověřování pravosti listin připojením apostily vychází z Haagské úmluvy o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin ze dne 5. října 1961 (viz vyhl. MZV č. 45/1999 Sb.). Ověření  je možné získat na Ministerstvu zahraničních věcí. U listin vydaných justičními orgány a listin vydaných nebo ověřených notáři provádí konečné ověření Ministerstvo spravedlnosti na adrese Ministerstvo spravedlnosti, Vyšehradská 16, 128 10 Praha 2 (tel.: +420 2 21997111), a následně oddělení legalizace dokladů konzulárního odboru MZV.

Pracoviště oddělení legalizace konzulárního odboru MZV najdete na adrese Toskánský palác,  Hradčanské náměstí č. 5, Praha 1. (Po, St: 8.00 - 17.00).  Otázky týkající se nutnosti ověřování dokladů je možné položit telefonicky na telefonních číslech +420 2 2418 2188 a +420 2 2418 2153. Pracoviště naleznete v přízemí Toskánského paláce, Hradčanské náměstí č. 5, Praha 1. Úřední hodiny: Pondělí a středa 8.00 - 17.00 přestávka 12.00 - 13.30 Úterý, čtvrtek, pátek 8.00 - 12.00